zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Buch der Lieder, Junge Leiden, II | Deutsch | Arg-1409-700 | 2012-12-06 11:15 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, II | Esperanto | 1984 | Arg-1410-700 | MR-133-1 | 2012-12-06 11:14 Manfred | nur diese entfernen |
Heinrich Heine, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Min pelas tien-reen ĝi; |
Ĉar vidos mi la plej belegan, |
De l' virgulinoj plej ĉarmegan. |
Ho, mia kor', kiel batas vi! |
La horoj ja estas pigrular', |
Trenas komforte min, tede, |
Iras pluen nur oscede. |
Plirapidu, vi horar'! |
Maltrankvilemo ekkaptas min! |
Sed ja neniam amis la horoj; |
Estas kruelaj ili, sen koroj, |
Pri la amantoj gajigas sin. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Buch der Lieder, Junge Leiden, II" von Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1984. |