Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Leopold Blumental Al brusto, al mia Esperanto Arg-2109-705 2014-06-02 22:48 Manfred only this remove
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Junge Leiden, IV German Arg-1417-705 2012-12-07 09:18 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Junge Leiden, IV

 

Heinrich Heine,
Al brusto, al mia

 
    translated by Leopold Blumental
 
Lieb Liebchen, legs Händchen aufs Herze mein; -   Al brusto, al mia – ha, ĝi min doloras,
Ach, hörst du, wies pochet im Kämmerlein?   Almetu maneton, amata knabino!
Da hauset ein Zimmermann schlimm und arg,   Vi aŭdas, ke tie meblisto laboras?
Der zimmert mir einen Totensarg.   Li por mi la ĉerkon konstruas sen fino!
 
Es hämmert und klopfet bei Tag und bei Nacht;   Ha, kiel li frapas en mi en la koro!
Es hat mich schon längst um den Schlaf gebracht.   La vivo forkuras, ne estas jam por mi . . .
Ach! sputet Euch, Meister Zimmermann,   Rapidu, rapidu kun via laboro.
Damit ich balde schlafen kann.   Ke povu mi foj' je eterne ekdormi.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).

 
  Translation of the German poem "Buch der
Lieder, Junge Leiden, IV" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Leopold Blumental (Leo
Belmont, *1865-03-08 - †1941-10-19).

Tiu ĉi poem-esperantigo troviĝas en la
retejo http://edu.i-lo.tarnow.pl/esp/lern/librejo/0012/0008.php,
do en la Fundamenta Krestomatio.