export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Buch der Lieder, Junge Leiden, VII | German | Arg-1423-708 | 2012-12-07 12:50 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, VII | Esperanto | 1983 | Arg-1424-708 | MR-138-1 | 2012-12-07 19:46 Manfred | only this remove |
Heinrich Heine, |
translated by Manfred Retzlaff |
Sur la monto la kastelo |
En la Rejn' spegulas sin; |
Mia ŝipo en sunhelo |
Sur la akvo portas min.1) |
Moviĝantaj sub la vento |
Brilas ondoj kiel or', |
Ekvekiĝas en mi sento |
Ripozinta en la kor'. |
Feliĉige salutante |
Logas for mi la river'; |
Sed mi scias: minacante |
Loĝas en ĝi mort-danĝer'. |
Supre estis ĝi ĝojiga |
Kiel mia anatin', |
Sed interne tre timiga, |
Kun malico en la sin'. |
Translation of the German poem "Buch der Lieder, Junge Leiden, VII" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1983. |
1) aŭ:\\En la Rejno speguliĝas\\Sur la monto la kastel'\\Gaje mia ŝip' moviĝas\\En la brila suna hel'. |