Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Die Heimkehr, I German Arg-1434-714 2012-12-09 10:23 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, La reveno, I Esperanto 1984 Arg-1435-714 2012-12-09 12:12 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, La reveno, I

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Mian vivon igis hela
Dolĉa bildo per radi'
Nun la bildo paliĝintas.
En noktego estas mi.1)
 
Kiam estas en malhelo,
La infano, timas ĝi;
Por forigi la premecon
Laŭte kantas tiu ĉi.
 
Infanece, ne tre plaĉe
Kantas mi en malhelec';
Sed la kanto liberigis
Min de mia kor-premec'.
 
Translation of the German poem "Buch der
Lieder, Die Heimkehr, I" by Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1984.
 
1) aŭ:\\Mia viv', per dolĉa bildo\\Lumigita
estis ĝi.\\Nun la bildo paliĝintas,\\En
noktego estas mi.