Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, VI German Arg-1438-716 2012-12-09 13:20 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Lirika intermezo, VI Esperanto 1984-02-24 Arg-1439-716 | MR-145-1 2012-12-09 14:29 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, VI

 

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Lirika intermezo, VI

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Lehn deine Wang an meine Wang,   Alpremu la vangon al mia vang',
Dann fließen die Tränen zusammen;   Ke niaj larmoj kuniĝu,
Und an mein Herz drück fest dein Herz,   Kaj vian koron al mia kor',
Dann schlagen zusammen die Flammen!   Ke l' flamoj unuiĝu.1)
 
Und wenn in die große Flamme fließt   Se en la flamon enverŝas sin
Der Strom von unsern Tränen,   De niaj larmoj fluo
Und wenn dich mein Arm gewaltig umschließt -   Kaj se mi tre firme brakumas vin,
Sterb ich vor Liebessehnen!   Mi mortos pro am-ĝuo.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Translation of the German poem "Buch der
Lieder, Lyrisches Intermezzo, VI" by
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) on 1984-02-24.
 
    1) aŭ:\\Alpremu la vangon al mia vang',\\Ke
niaj larmoj kunfluu\\Kaj vian koron al
mia kor',\\Ke niaj flamoj unuu.