Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heinrich Lersch * Arbeit German Arg-1469-728 2014-06-26 18:04 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Laboro Esperanto 1984 Arg-1470-728 | MR-047-1 2014-04-11 22:33 Manfred only this remove

Heinrich Lersch,
Laboro

 

Heinrich Lersch,
Arbeit

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Muĝe falas marteloj,   Dröhnend fallen die Hämmer
takte kun peza bat'.   Wuchtig in Schlag und Takt
Krias metalaj langoj.   Gellen eherne Zungen:
Ek, al la laborad'!   Angepackt!
 
Knaras kaj kriĉas rimenoj,   Riemen knarren und kreischen:
pezas al ni la labor',   "Uns ist das Werk zu schwer."
sonas tien kaj reen   Kurze Kommandoworte
de la komandoj sonor'.   Klingen dahin und daher.
 
Estas kantado forta   Das ist ein starkes Singen,
tio, potenca, sen fin',   Mächtig voll Kraft ohne End',
estas muziko por ĉiu,   Das ist Musik für jeden,
kiu kutimis ĝin.   Der unsere Arbeit kennt!
 
Translation of the German poem "Arbeit"
by Heinrich Lersch (*1889-09-12 -
†1936-06-18) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984.

Pri la poeto vidu la retejojn
http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Lersch
kaj http://gutenberg.spiegel.de/autor/780
kaj http://de.metapedia.org/wiki/Heilige_Flamme!_Glüh!.
  Author of this German poem is Heinrich
Lersch (*1889-09-12 - †1936-06-18).

Pri la poeto vidu ankaŭ:
http://ia600506.us.archive.org/7/it
ms/herzaufglhedei00lers/herzaufglhedei00lers.pdf
,
http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Lersch
kaj http://www.kreis.aw-online.de/kvar/VT/hjb2006/hjb2006.50.htm.
La originan germanan tekston de la poemo
sendis al mi en 2014-06-25 s-ro Günter
Haffke, Roonstr. 70, D-56626 Andernach,
tel. 02632-43619.