export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Wilhelm Busch | * Ein Irrtum | German | Arg-1472-730 | 2012-12-28 13:00 Manfred | only this remove | |
Manfred Retzlaff | Eraro | Esperanto | 1984 | Arg-1473-730 | MR-051-1 | 2012-12-28 13:10 Manfred | only this remove |
Wilhelm Busch, | Wilhelm Busch, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Eraron faras kelka viro, | Ein Irrtum ist sehr weit verbreitet, | |
Li kredas pro la amdeziro, | So mancher Mann wird von verleitet. | |
Ke la amado estas nura | Man glaubt beim Lieben und beim Necken, | |
Frandaĵo plaĉa kaj plezura. | Dass Liebe reines Zuckerschlecken. | |
Translation of the German poem "Ein Irrtum" by Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984. | ||
Author of this German poem is Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09). |