Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Nikolaus Selnecker * Lass mich dein sein und bleiben German Arg-1485-736 2012-12-28 20:36 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Min lasu ĉe vi resti Esperanto 1983-03-20 Arg-1486-736 | MR-56-1 2012-12-28 20:46 Manfred only this remove

Nikolaus Selnecker,
Min lasu ĉe vi resti

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Min lasu ĉe vi resti,
ho, mia kara Di';
je l' kredo volas esti
fidela ĉiam mi.
Aĥ, donu, ke ne mankos
al mi la konstantec';
pro tio kore dankos
mi vin en eternec'.
 
Translation of the German poem "Lass mich
dein sein und bleiben" by Nikolaus Selnecker
(*1530 - †1592-05-24) into Esperanto
by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
1983-03-20.

La melodio estas aŭdebla en
http://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/lassmich.html.
Tie estas inkikitaj du pluaj strofoj, kiuj
ne aperas en la evangelia germana kantlibro.