Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Benu nin, Sinjor' Esperanto 1983-06-01 Arg-1496-741 | MR-065-01 2012-12-30 16:47 Manfred only this remove
Dieter Trautwein * Komm, Herr, segne uns German 1978 Arg-1495-741 2012-12-30 17:00 Manfred only this add

Dieter Trautwein,
Benu nin, Sinjor'

 
translated by Manfred Retzlaff
 
1.) Benu nin, Sinjor',
ke ni ne disiĝu.
Ke ni estu viaj,
ni plikonsciiĝu.
Solaj estas ni
sur la Ter' neniam;
ridon, ploron, ĉiam
ilin benos vi.
 
2.) Mem ne povas iu
benon akapari;
ĉar vi donas multe,
ni ne devas ŝpari.
Flori povas ben',
kie ni disdonas,
amas kaj pardonas;
iĝas for ĉagren'.
 
3.) Pacon vi jam donis,
sed ĝi fariĝendas,
inter ni ĉi tie
efektiviĝendas.
Helpu ĉiam nin,1)
ke ni faru pacon.
Donu vian gracon,
ke ni ĝuu ĝin.2)
 
Translation of the German poem "Komm,
Herr, segne uns" by Dieter Trautwein into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1983-06-01.
 
1) aŭ:\\Helpu ĉiam nin,\\ke fariĝu paco.\\Agu
ni sen laco,\\ke ni ĝuu ĝin.
2) aŭ:\\Helpu ĉiam nin,\\en laboroj pacaj.\\Ni
ne iĝu lacaj,\\ĝis ni ĝuos ĝin.