export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Robert Reinick | * Januar | German | Arg-1537-766 | 2013-01-10 10:40 Manfred | only this remove | |
Manfred Retzlaff | Januaro | Esperanto | Arg-1538-766 | MR-316-1 | 2013-01-11 11:38 Manfred | only this remove |
Robert Reinick, | Robert Reinick, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Wohin man schaut, nur Schnee und Eis, | Jen, kien ajn rigardas vi, | |
Der Himmel grau, die Erde weiß; | Ĉielo griza super ni. | |
Hei, wie der Wind so lustig pfeift, | Sur blanka ter' siblada vent', | |
Hei, wie er in die Backen kneift! | La vangojn knipas. Kia sent'! | |
Doch meint er’s mit den Leuten gut, | ||
Erfrischt und stärkt, macht frohen Mut. | Translation of the German poem "Januar" by Robert Reinick into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | |
Ihr Stubenhocker, schämet euch. | ||
Kommt nur heraus, tut es uns gleich. | ||
Bei Wind und Schnee auf glatter Bahn | ||
Da hebt erst recht der Jubel an! | ||
Author of this German poem is Robert Reinick. Siehe auch: http://gedichte.xbib.de/Reinick_gedicht_01.+Januar.htm. Pri la poeto vidu: http://de.wikipedia.org/wiki/Robert_Reinick. |