Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Envintre Esperanto 2000-02-28 Arg-1542-769 | MR-218-1a 2013-01-12 08:33 Manfred only this add
Gerda Illerhues * Im Winter German Arg-1541-769 2013-01-12 08:15 Manfred only this remove

Gerda Illerhues,
Im Winter

 
Nebel kriecht aus dunklem Walde,
und im Tale steht der Frost.
Zitternd biegt die schlanke Tanne
sich im scharfen Wind aus Ost.
 
Regen fällt wie kalte Tränen
auf das weite, tote Land.
Und der grauverhang‘ne Himmel
droht wie eine Geisterhand.
 
Wintertage wecken Träume
nach des Jahres schönster Zeit.
Meine Klage wird nicht enden,
denn noch ist der Frühling weit.
 
Author of this German poem is Gerda
Illerhues (*1930).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon presita en la numero 2/2000 de la
13.01.2000, de la ĵurnalo „Landwirtschaftliches
Wochenblatt“ („Agronomia Semajnfolio“),
(adreso de la eldonejo: Schorlemer-Str.
11, D-48143 Münster/Westf.