Heinrich Geurtz, Karnavalo |
|
translated by Manfred Retzlaff |
|
La pastro pensis longe pri |
la Dia vort' kaj kiel li |
chi tiun komprenigu al |
la homoj - malgrau karnaval'. |
|
Nuntempe sidas multaj en |
preghejo lia mute jen, |
kaj rigardante tiujn chi |
pri l' senutil' konscias li |
|
de kelka lia predikad', |
ke karnavala parolad' |
efikas ofte multe pli. |
Pro tio rimpredikas li |
|
pri chiam validanta tem', |
ne nur en karnavalo mem, |
pri tiu psalmoverso chi: |
"Mi ghojas nur pri mia Di'." |
|
Char mankas ja al homoj ni |
tre ofte ghojo, ni des pli |
nur zorgu, ke al chiu sur |
la tero restu la humur'. |
|
La homoj ofte estas ja |
tre amarsentaj kaj sen la1) |
humuro, kiu estas rar', |
precipe che la kristanar'. |
|
Kaj kvnkam karnavalo chi |
infaono de la eklezi' |
ja estas, kiel scias vi; |
sed longe jam forkuris ghi. |
|
Se nun, dum la tritaga fest' |
amuzas sin de l' mondo rest', |
trankvilighante pensas mi: |
"Mi ghojas nur pri mia Di'." |
|
Translation of the German poem "Karneval" by Heinrich Geurtz into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1997-02. |
|
1) au:\\amaranimaj kaj sen la |