export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Vintra pejzaĝo | Esperanto | 1997-03-30 | Arg-1572-785 | MR-305-2 | 2013-01-21 13:29 Manfred | only this remove |
Christian Friedrich Hebbel | * Winterlandschaft | German | Arg-1571-785 | 2013-01-21 12:52 Manfred | only this add |
Christian Friedrich Hebbel, |
translated by Manfred Retzlaff |
La blanka faco tute senviviĝis, |
Sin etendante vaste en silent’; |
La gajaj riveretoj rigidiĝis, |
Sin movas eĉ ne la malvarma vent’. |
La korvo inter neĝo kaj glacio, |
Profunde sin enfosas tiu ĉi; |
Mi kredas, ke, se ne troveblas io |
Manĝebla, tombon fosas ĝi al si. |
La sun’, lastfoje tra nubar’ brilanta, |
Rigardas tiun ĉi dezerton nun; |
La mort’, en blanka festvestaĵ’ tronanta, |
Ĝi spitas oscedante al la sun’. |
Translation of the German poem "Winterlandschaft" by Christian Friedrich Hebbel (*1813-03-18 - †1863-12-13) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1997-03-30. |