Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Alice Lindel * Stufen des Lebens [-] German Arg-1591-795 2013-01-23 11:19 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Ŝtupoj de l' vivo Esperanto 2003-03-02 Arg-1592-795 | MR-399-1a 2013-01-23 11:15 Manfred only this remove

Alice Lindel,
Ŝtupoj de l' vivo

 

Alice Lindel,
Stufen des Lebens

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
La hom’ en la infana aĝ’   Argiope information:
ne havas multe ja da saĝ’,   The view of this version is restricted.
kaj volas havi iom pli   Presumably there are copyright issues.
da jaroj ol jam havas li.    
 
Kun dekok jaroj pensas li:   Author of this German poem is Alice
Lindel.

S-ino Alice Lindel vivis en Gütersloh,
Germanio, laŭ informo de s-ro d-ro Thomas
Lindel, Memelweg 4/1, D-89168 Niederstotzingen,
Tel. 0049-(0)7325-8252.
„Kun dudek estos aĝa mi. -    
Kaj estas tridekjara ul’    
hom’, kiu estas maljunul’."    
 
Impresas la kvardeko lin,    
jam kvazaŭ de la vivo fin’.    
Sed kiam havas kvindek li,    
forŝovas li la finon pli.    
 
La aĝ’ de sesdek jaroj ne    
tro alta ŝajnas esti, tre    
plorinda tamen ŝajnas la    
sepdeka vivojaro ja.    
 
Post okdek restas la esper’,    
atingi naŭdek sur la Ter’.    
Kaj nombras tiam tiu ĉi    
la homojn, kiuj aĝas pli.    
 
Ĉar vere daŭras cento da    
vivjaroj nur malmulte ja    
pli longe ol dek; pensas mi:    
Per nul’ nur diferencas ĝi.    
 
Translation of the German poem "Stufen
des Lebens" by Alice Lindel into Esperanto
by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2003-03-02.

S-ano Albert Stephan publikigis tiun ĉi
Esperantigon de la poemo en la LEA-informilo,
en la jaro 2003.