Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 53 Tragika historio Esperanto Arg-1641-818 2013-02-04 23:06 Manfred only this remove
Adelbert von Chamisso * Tragische Geschichte German Arg-1640-818 2013-02-04 23:07 Manfred only this remove

Adelbert von Chamisso,
Tragika historio

 

Adelbert von Chamisso,
Tragische Geschichte

 
translated by N. N. 53    
 
Malfeliĉulon kolerigis,   ’s war einer, dem´s zu Herzen ging,
ke oni liajn harojn ligis   Daß ihm der Zopf so hinten hing,
en plekto post la kapo.   Er wollt es anders haben.
 
L' aferon volis tuj korekti,   So denkt er denn: Wie fang ich´s an?
sed li neeblis ĝin displekti:   Ich dreh mich um, so ist´s getan –
- ĝi restis post la kapo.   Der Zopf der hängt ihm hinten.
 
Li tial turnas nun rapide,   Da hat er flink sich umgedreht,
kaj provas preni ĝin avide;   Und wie es stund, es annoch steht –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Tuj tamen turnas duan fojon;   Da dreht er schnell sich anders ´rum,
- la plekto sekvas saman vojon:   ´s wird aber noch nicht besser drum –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Li tiam ŝanĝas la direkton,   Er dreht sich links, er dreht sich rechts,
sed vane ĉasas sian plekton,   Es tut nichts Gut´s, es tut nichts Schlecht´s –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Turnkruce nun li turnas tiel,   Er dreht sich wie ein Kreisel fort,
sed li ekkaptas ĝin neniel:   Es hilft zu nichts, in einem Wort –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Li turnas nun kaj turnos ĉiam,   Und seht, er dreht sich immer noch
dirante: "eble helpos iam!"   Und denkt: Es hilft am Ende doch –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Translation of the German poem "Tragische
Geschichte" by Adelbert von Chamisso
(*1781-01-30 - †1838-08-21) into
Esperanto by N. N. 53 (Alceste).

Esperantigis laŭ la origina germanalingva
teksto: iu nekonata esperantisto, kies
pseŭdonimo estis Alceste, ĉirkaŭ la
jaro 1906. Vidu la retejon
http://www.literaturo.dk/tragika.htm.
 
    Author of this German poem is Adelbert
von Chamisso (*1781-01-30 - †1838-08-21).

Siehe auch die Internetzseiten
http://www.maraba.de/Dichter/chamiss.htm
und http://de.wikipedia.org/wiki/Adelbert_von_Chamisso