export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 56 | Deziro | Esperanto | Arg-1645-820 | 2013-02-06 15:02 Manfred | only this remove | |
Johann Friedrich Hahn | * Wunsch | German | Arg-1644-820 | 2013-02-06 12:22 Manfred | only this remove |
Johann Friedrich Hahn, | Johann Friedrich Hahn, | |
translated by N. N. 56 | ||
................................ | Dum promeno | |
................................ | Je mateno | |
................................ | Ĝojis mia koro: | |
................................ | Mute, el ĝardeno | |
................................ | Min salutis floro. | |
................................ | Do, mi restis, | |
................................ | Ĉar mi estis | |
................................ | Plena je admiro. | |
................................ | Tamen tuj ekestis | |
................................ | En la kor’ deziro. | |
................................ | Flor’ beleta, | |
................................ | Ĝojopreta | |
................................ | Kreitaĵo Dia, | |
................................ | Jen dezir’ sekreta : | |
................................ | Floro, estu mia! | |
Author of this German poem is Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30). Pri la poeto vidu la retejojn http://www.enzyklo.de/Begriff/Johann Friedrich Hahn kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Friedrich_Hahn. | Translation of the German poem "Wunsch" by Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30) into Esperanto by N. N. 56. Tiu ĉi poemo aperis - laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann - en la jaro 1948 en la Esperanta revuo Heroldo. S-ano Kromann ne estis tute certa, ĉu la verkinto de la originalo vere estis la germana poeto Johann Friedrich Hahn, kiu vivis de 1753 ĝis 1779. |