Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 56 Deziro Esperanto Arg-1645-820 2013-02-06 15:02 Manfred only this remove
Johann Friedrich Hahn * Wunsch German Arg-1644-820 2013-02-06 12:22 Manfred only this add

Johann Friedrich Hahn,
Deziro

 
translated by N. N. 56
 
Dum promeno
Je mateno
Ĝojis mia koro:
Mute, el ĝardeno
Min salutis floro.
 
Do, mi restis,
Ĉar mi estis
Plena je admiro.
Tamen tuj ekestis
En la kor’ deziro.
 
Flor’ beleta,
Ĝojopreta
Kreitaĵo Dia,
Jen dezir’ sekreta :
Floro, estu mia!
 
Translation of the German poem "Wunsch"
by Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 -
†1779-05-30) into Esperanto by N.
N. 56.

Tiu ĉi poemo aperis - laŭ informo de la
dana s-ano Lars Kromann - en la jaro 1948
en la Esperanta revuo Heroldo. S-ano
Kromann ne estis tute certa, ĉu la verkinto
de la originalo vere estis la germana
poeto Johann Friedrich Hahn, kiu vivis de
1753 ĝis 1779.