export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 56 | Deziro | Esperanto | Arg-1645-820 | 2013-02-06 15:02 Manfred | only this remove | |
Johann Friedrich Hahn | * Wunsch | German | Arg-1644-820 | 2013-02-06 12:22 Manfred | only this add |
Johann Friedrich Hahn, |
translated by N. N. 56 |
Dum promeno |
Je mateno |
Ĝojis mia koro: |
Mute, el ĝardeno |
Min salutis floro. |
Do, mi restis, |
Ĉar mi estis |
Plena je admiro. |
Tamen tuj ekestis |
En la kor’ deziro. |
Flor’ beleta, |
Ĝojopreta |
Kreitaĵo Dia, |
Jen dezir’ sekreta : |
Floro, estu mia! |
Translation of the German poem "Wunsch" by Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30) into Esperanto by N. N. 56. Tiu ĉi poemo aperis - laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann - en la jaro 1948 en la Esperanta revuo Heroldo. S-ano Kromann ne estis tute certa, ĉu la verkinto de la originalo vere estis la germana poeto Johann Friedrich Hahn, kiu vivis de 1753 ĝis 1779. |