export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 56 | Deziro | Esperanto | Arg-1645-820 | 2013-02-06 15:02 Manfred | only this remove | |
Johann Friedrich Hahn | * Wunsch | German | Arg-1644-820 | 2013-02-06 12:22 Manfred | only this remove |
Johann Friedrich Hahn, | Johann Friedrich Hahn, | |
translated by N. N. 56 | ||
Dum promeno | ................................ | |
Je mateno | ................................ | |
Ĝojis mia koro: | ................................ | |
Mute, el ĝardeno | ................................ | |
Min salutis floro. | ................................ | |
Do, mi restis, | ................................ | |
Ĉar mi estis | ................................ | |
Plena je admiro. | ................................ | |
Tamen tuj ekestis | ................................ | |
En la kor’ deziro. | ................................ | |
Flor’ beleta, | ................................ | |
Ĝojopreta | ................................ | |
Kreitaĵo Dia, | ................................ | |
Jen dezir’ sekreta : | ................................ | |
Floro, estu mia! | ................................ | |
Translation of the German poem "Wunsch" by Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30) into Esperanto by N. N. 56. Tiu ĉi poemo aperis - laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann - en la jaro 1948 en la Esperanta revuo Heroldo. S-ano Kromann ne estis tute certa, ĉu la verkinto de la originalo vere estis la germana poeto Johann Friedrich Hahn, kiu vivis de 1753 ĝis 1779. | Author of this German poem is Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30). Pri la poeto vidu la retejojn http://www.enzyklo.de/Begriff/Johann Friedrich Hahn kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Friedrich_Hahn. |