zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
August Graf von Platen-Hallermünde | * Das Grab im Busento | Deutsch | Arg-1688-840 | 2013-02-22 19:50 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Giosuè Carducci | La tomba nel Busento | itala | Arg-1690-840 | 2014-02-11 11:20 Manfred | nur diese hinzufügen | |
H. Gerke | La tombo en la Busento | Esperanto | Arg-1689-840 | 2014-02-12 15:59 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Максимилиан Александрович Волошин | Похороны Аларих | Russisch | Arg-1691-840 | 2013-02-23 12:04 Manfred | nur diese entfernen |
August Graf von Platen-Hallermünde, |
übersetzt von Максимилиан Александрович Волошин |
Ночью у Бузенто слышно |
у Козенцы песня раздаётся, |
Звук той песни будит эхо |
меж брегами и от вод пустынных глухо отдаётся. |
В дымно факелов мерцанье |
тени там мелькают тихо: |
Это готы погребают ныне |
лучшего из смертных, короля их Алариха. |
И под мраком темной ночи, |
отведя реки теченье, |
Там во мгле могилу роют |
готы в горестном смущеньи. |
И под мраком темной ночи, |
отведя реки теченье, |
Там во мгле могилу роют |
готы в горестном смущеньи. |
И, окончив труд тяжёлый, |
вглубь зияющей могилы |
На коне в тяжёлой броне |
труп героя опустили. |
И на месте погребенья, |
где почил навеки смелый, |
Саркофаг воздвигли пышный, |
посадили лотос белый. |
А затем с могучим рёвом, |
беспощадной силы полны, |
Устремились вновь по |
руслу разъярившиеся волны. |
И звучала песня готов: |
«Спи, наш добрый вождь любимый! |
Здесь теперь ничто не тронет |
твой покой ненарушимый». |
И звучала долго песня, |
то гремя, то замирая, |
И всю землю облетела |
и от края, и до края. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das Grab im Busento" von August Graf von Platen-Hallermünde (*1796 - †1835) ins Russische durch Максимилиан Александрович Волошин. Pri la tradukinto vidu la vikipediejon http://ru.wikisource.org/wiki sub "/Максимилиан_Александрович_Волошин". La traduko troviĝas en http://ru.wikisource.org/wiki sub "Похороны_Алариха_(Платен/Волошин)". |