Johann Wolfgang von Goethe, Al la forulino |
|
translated by Lorenz Urbano |
|
Ĉu perdis mi vin, belulino? |
Ĉu via fuĝo — mia sort'? |
Ankoraŭ sonas laŭ rutino |
En la oreloj ĉiu vort'. |
|
Kaj kiel al ĉiel' matene |
Rigardas vane la migrant', |
Se alte tra l' aer' serene |
Eksonas la alaŭda kant': |
|
Mi same ĉien en la landoj |
Rigardas ofte kun pasi'; |
Vin vokas ĉiuj miaj kantoj: |
Revenu, amatin', al mi! |
|
Translation of the German poem "An die Entfernte" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Lorenz Urbano (civila nomo: Heinrich Lorenz, *1902 - †1980).
Pri la tradukinto vidu la retejon . Lia civila nomo estis "Heinrich Lorenz", li vivis de 1902 ĝis 1980. |