Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Annette von Droste-Hülshoff * Der Frühling German Arg-1713-849 2013-02-28 19:19 Manfred only this add
Manfred Retzlaff La printempo Esperanto 2011-04 Arg-1714-849 | MR-523-1 2013-02-28 19:22 Manfred only this remove

Annette von Droste-Hülshoff,
La printempo

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Plej bela tempo estas la
Printemp’. Ĉu io pli?
En ora la sunbrilo ja
Floradas ĉio ĉi.
 
Fandiĝas lasta neĝo jen ,
Jam verdas ĉie ci.
Briletas la lageto en
Printempa sunradi’.
 
La birdoj kantas en la val’,
Jen krias la pirol’!
Nun venas kara najtingal’
Kaj ankaŭ la kukol’.
 
Jubilo-plenas la aer’,
Kunkantas ankaŭ mi:
Plej bela estas primaver’!
Ĉu io bela pli?
 
Translation of the German poem "Der
Frühling" by Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2011-04.