Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 61 Islanda nacia himno Esperanto Arg-1730-852 2013-03-18 10:54 Manfred only this remove
Baldvin Bjarnason Skaftfell Islanda nacia himno Esperanto Arg-1731-852 2013-03-18 10:46 Manfred only this add
Matthias Jochumsson * Lofsöngur islanda Arg-1718-852 2013-03-18 11:10 Manfred only this remove

Matthias Jochumsson,
Lofsöngur

 

Matthias Jochumsson,
Islanda nacia himno

 
    translated by N. N. 61
 
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!   Hejmlanda Di', hejmlanda Di',
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!   ni laŭdas la nomon, la sanktan de Vi!
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans   Girlandon kunplektas el sunaŭreol'
þínir herskarar, tímanna safn.   la tempoj, jen via legi'.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,   Por vi estas tag' kiel jaroj mil,
og þúsund ár dagur, ei meir;   kiel tago mil jaroj, ne pli,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,   floret' de eterno kun rosa trembril',
sem tilbiður guð sinn og deyr.   kiu vivas kaj mortas en vi.
Íslands þúsund ár,   Islandaj jaroj mil,
Íslands þúsund ár!   Islandaj jaroj mil,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,   floret' de eterno kun rosa trembril',
sem tilbiður guð sinn og deyr.   kiu vivas kaj mortas en vi.
 
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!   ..............................................
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.   ..............................................
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,   ..............................................
sem að lyftir oss duftinu frá.   ..............................................
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,   ..............................................
vor leiðtogi í daganna þraut   ..............................................
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf   ..............................................
og vor hertogi á þjóðlífsins braut.   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,   ..............................................
sem þroskast á guðsríkis braut.   ..............................................
 
Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram   ..............................................
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,   ..............................................
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,   ..............................................
og vér kvökum vort helgasta mál.   ..............................................
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,   ..............................................
því þú ert vort einasta skjól.   ..............................................
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,   ..............................................
því þú tilbjóst vort forlagahjól.   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................
voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,   ..............................................
sem hitna við skínandi sól.   ..............................................
 
Author of this islanda poem is Matthias
Jochumsson.

Unua strofo de la origina teksto de la
islanda nacia himno, verkita de Matthias
Jochumsson (11.11.1835 - 18.12.1920). La
himno estas kantata laŭ melodio verkits
de Sveinbjörn Sveinbjörnsson (1847 -
1926). Vidu la retejojn
http://eo.wikipedia.org/wiki/Lofs%C3%B6ngur,
http://cantorionnoten.de/music/3822/Lofs%C3%B6ngur-SATB-Gesang-Klavier
kaj http://www.ipicture.de/nationalhymne/nationalhymne_island.html.
  Translation of the islanda poem "Lofsöngur"
by Matthias Jochumsson into Esperanto by
N. N. 61.

Esperamtigo de la unua strofo de la islanda
nacia himno.
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
Esperantigon en la libreto "Jen la kanto
de vojaĝ'", eldonita de "Dansk Esperanto-Forlag
Aabyhoj", (tria represo 1973, ISBN 87
85020 230). La tradukinto estas ne indikita.
Vidu ankaŭ la retejon
http://www.literaturo.dk/islanda.htm.
Tie estas indikita alia Esperantigo de la
himno verkita de Baldvin B. Skaftfell.