Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Carlo Minnaja Ode a Samarcanda [-] itala Arg-2206-860 2014-11-13 12:31 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Ode für Samarkand German Arg-1735-860 2013-04-03 23:31 Manfred only this add
Malcolm Jones Ode to Samarkand English Arg-2037-860 2014-10-16 20:52 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Odo al Samarkando Esperanto 2013-03-25 Arg-1736-860 2013-03-26 17:48 Manfred only this remove
Vladimir Masalkin Odo al Samarkando Esperanto Arg-1734-860 2013-03-24 15:52 Manfred only this remove
Ирина Саверьевна Алексеева * Oда Самарканду Russian Arg-1733-860 2014-05-15 12:22 Manfred only this remove

Ирина Саверьевна Алексеева ,
Odo al Samarkando

 

Ирина Саверьевна Алексеева ,
Oда Самарканду

 

Ирина Саверьевна Алексеева ,
Odo al Samarkando

 
translated by Manfred Retzlaff       translated by Vladimir Masalkin
 
laŭvorta Esperantigo de la germanigo        
 
Mi kantas al vi, ho Samarkand'   Пою тебя, о, Самарканд!   Mi kantas vin, ho, Samarkand’
Tiun ĉi kanton. Vi restis tiel juna.   Твой чудный облик восхваляю.   Kaj laŭdas mi aspekton sunan!
Vi estas konata en la tuta mondo.   И твоё сердце - Регистан -   Kaj vian koron — Registan’ —
Kiu vin vidis, tiuj devas vin ami.   Я вечно юным называю.   Mi ĉiam pretas nomi juna.
 
Profeto vin iam antaŭvidis   Его биенье Улугбек   Korbaton ĝian sub stelar’
En sonĝo antaŭ longa, longa tempo,   Предчувствовал под небом звёздным,   Eksentis Ulughbek junece.
Kaj Temerlan' vin konstruis   О, Самарканд! Твой долгий век   Kaj daŭras de Timur centjar’
En via tuta majesteco.   Величием Тимура создан!   Kaj pli ĝi longas majestece!
 
Kaj viaj sanktaj haloj, trezorejo   Твои святые медресе -   Madrasoj sanktaj estas nun
De l' arto kaj de l' instruo,   Приют искусств и просвещенья,   La ejoj por la art’ kaj sentoj.
Jarcentojn ili jam staras tie,   Они стоят во всей красе   Kaj de belec’ ilia sun’
Kvazaŭ apenaŭ pasis tempo.   Столетья превратив в мгновенья.   Centjarojn igis la momentoj.
 
Tie ĉi la poeto Navoi   Здесь Алишера Навои   La poezi’ de Navoi,
Estas kantinta pri amo kaj forto,   Поэзию - любовь и силу -   Je amo kaj je forto riĉa,
Kaj liaj kantoj ankoraŭ neniam   Впитали жители твои   Tre helpis al popol’ de vi
En tiu lando tute estas forsonintaj.   Она их счастьем вдохновила.   Fiera resti kaj feliĉa.
 
La kupoloj de la minaretoj tie ĉi,   Здесь минаретов купола -   De minaretoj kupolar’
Ili lumas tage kiel nokte la steloj.   Дневные звёзды в небе ясном -   Similas al stelar’ ĉiela,
Per la dekoro de iliaj ornamoj   Так чистая лазурь светла   Beleco de la ornamar’,
Ili salutas ĉiun jam de fore.   И вязь орнаментов прекрасна.   Lazuro pura kaj tre hela.
 
Ho Samarkand, urbo de l' saĝeco!   О, Самарканд! Ты - мудрость лет,   En saĝa urbo de l’anim’
Tie ĉi staras preĝejoj kaj moskeoj,   Здесь рядом церкви и мечети…   Moske’ najbaras kun preĝejo.
Kai tiu, kiu vin konas, tiu diras,   В тебя влюблённым лучше нет   Por homoj, kiuj amas vin,
Ke en la mondo li vidis nenion pli belan.   И краше города на свете!   Vi estas bela rifuĝejo!
 
Ho Samarkand, floru kaj prosperu!   О, Самарканд! Живи, цвети   Ho, Samarkand’, disfloru pli
Via gloro disfamiĝu ĉie,   И славься добрыми делами!   Kaj gloru vin bonagoj fame!
Kaj eterne nepereema estu!   Навстречу вечности лети   Kaj flugu al eterno vi,
Ankaŭ estonte nin akompanu!   И вечно оставайся с нами.   Restante apud ni ĉiame.
 
Translation of the Russian poem "Oда
Самарканду" by Ирина
Саверьевна Алексеева
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) on 2013-03-25.

 
   
        Translation of the Russian poem "Oда
Самарканду" by Ирина
Саверьевна Алексеева
into Esperanto by Vladimir Masalkin.

 
 
    Author of this Russian poem is Ирина
Саверьевна Алексеева
.

Tiu ĉi poemo aperis en 2013 en la libro
"Oда Самарканду".
Ода Самарканду: пер. на
62 языка / И. С. Алексеева
; ред.-сост.: А. Ионесов
.
– Москва. : Изд-во журн.
"Юность", 2013 . – 91 с. : ил.,
2 л. ил.