Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Antaŭprintemp' Esperanto 2014-08-18 Arg-2186-901 2014-08-18 11:42 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Antaŭprintempo Esperanto 2013-06-01 Arg-1798-901 2013-06-09 10:13 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Vorfrühling German Arg-1878-901 2013-11-22 18:33 Manfred only this add
Manfred Hausmann * Vorfrühling [-] German Arg-1797-901 2013-08-06 23:14 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
Vorfrühling

 

Manfred Hausmann,
Antaŭprintempo

 

Manfred Hausmann,
Antaŭprintemp'

 
    translated by Manfred Retzlaff   translated by Manfredo Ratislavo
 
Argiope information:   Malantaŭ muro preskaŭ disfalinta   Jen floras post duonfalinta mur'
The view of this version is restricted.   prun-arbo floras malgraŭ nokta frost'.   prunarbo-branĉo malgraŭ nokta frost'.
Presumably there are copyright issues.   Videblas fore, ke ne estas neĝo,   Videblas fore, ke ne estas neĝ',
    ĉar albloviĝas dolĉa flor-odoro.   ĉar albloviĝas dolĉa flor-odor'.
 
Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

Verkita laŭ poemo de la ĉina poeto Wang
An-Schi, Wáng Ānshí. Siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wang_Anshi.
Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poet_.php?id=213.
  Translation of the German poem "Vorfrühling"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
2013-06-01.

 
  Translation of the German poem "Vorfrühling"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2014-08-18.