export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Hausmann | * An der Ahornbrücke [-] | German | Arg-1817-911 | 2013-08-06 23:08 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Ĉe la acera ponto | Esperanto | Arg-1818-911 | 2013-07-26 20:55 Manfred | only this add | |
Jì Zhāng | Fēngqiáo Yè Pō | ĉina | Arg-1819-911 | 2013-08-19 12:33 Manfred | only this add | |
Hugh Grigg | Maple Bridge Night Mooring | English | Arg-1823-911 | 2013-07-27 09:27 Manfred | only this add | |
Zhao Yanchun | Maple Bridge Night Mooring | English | Arg-1824-911 | 2013-07-27 10:23 Manfred | only this remove |
Manfred Hausmann, |
translated by Zhao Yanchun |
The moon setting, crows cawing, frost overfilling the skies, |
The maples riv’rside, lamps aboard, sad the fishermen’s eyes. |
The toll from the Cold Mountain Temple outside of Suchow |
Reaches my boat at midnight and floods my sleepless sorrow. |
Translation of the German poem "An der Ahornbrücke" by Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) into English by Zhao Yanchun. |