Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Hausmann * Heimweh German Arg-1849-925 2013-08-30 10:20 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Hejmsopiro Esperanto Arg-1850-925 2013-08-30 19:28 Manfred only this add
N. N. 68 Home sickness English Arg-1851-925 2013-08-30 21:18 Manfred only this remove
N. N. 69 Home sickness English Arg-1855-925 2013-08-30 19:58 Manfred only this add

Manfred Hausmann,
Heimweh

 

Manfred Hausmann,
Home sickness

 
    translated by N. N. 68
 
Hilf meinem Auge, dass es wie im Traum   You also come from my home town,
das Heimatdorf noch einmal sieht!   You must know all the home town news.
War, als du gingst, der alte Pflaumenbaum   At dawn, before the silken window,
vor meinem Fenster schon erblüht?   Is it too cold for plum blossom to show?
 
Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

Pri la verkinto Wáng Wéi de la origina
ĉina versio de la poemo vidu:
http://www.literaturnische.de/GG/wangwe.htm
kaj
http://www.lokalkompass.de/bedburg-
au/kultur/hirschpark-zen-gedicht-von-wang-wei-699-759-410-d195561.html
.
Vidu ankaŭ la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Wang_Wei.
  Translation of the German poem "Heimweh"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into English by N. N.
68.

Tiu ĉi angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/plum.html.
Tie estas indikita ankaŭ la origina
ĉina-lingva versio de la poemo en ĉinaj
literoj kaj en la latins pinjin-transskribo.