Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Johann Wolfgang von Goethe * Das Alter German Arg-1865-930 2013-11-02 22:14 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff La aĝo Esperanto Arg-1869-930 2013-11-11 12:46 Manfred only this remove
N. N. 71 Old age English Arg-1866-930 2013-11-02 22:13 Manfred only this add

Johann Wolfgang von Goethe,
Das Alter

 

Johann Wolfgang von Goethe,
La aĝo

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Das Alter ist ein höflicher Mann:   La aĝo estas ĝentila vir',
Einmal übers andre klopft er an,   Multfoje li petas pri enir'.
aber nun sagt niemand: Herein!   Neniu diras: Eniru vi!
Und vor der Türe will er nicht sein.   Ekstere ne volas resti li.
Da klinkt er auf, tritt ein so schnell,   Subite li enigas sin,
und nun heißt's, er sei ein grober Gesell.   Krudulon oni nomas lin.
 
Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en
http://www.aphorismen.de/suche?f_au
or=1461_Johann+Wolfgang+von+Goethe&f_thema=Alter
.
  Translation of the German poem "Das Alter"
by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).