Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Johann Wolfgang von Goethe * Das Alter German Arg-1865-930 2013-11-02 22:14 Manfred only this add
Manfred Retzlaff La aĝo Esperanto Arg-1869-930 2013-11-11 12:46 Manfred only this add
N. N. 71 Old age English Arg-1866-930 2013-11-02 22:13 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Old age

 
translated by N. N. 71
 
OLD age is courteous--no one more:
For time after time he knocks at the door,
But nobody says, "Walk in, sir, pray!"
Yet turns he not from the door away,
But lifts the latch, and enters with speed.
And then they cry "A cool one, indeed!"
 
 
Translation of the German poem "Das Alter"
by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22) into English by N.
N. 71.

Mi trovis tiun ĉi angligon de la poemo
en la retejo
http://www.poetryconnection.net/poets/Johann_Wolfgang_von_Goethe/13899.
La tradukinto ne estas indikita.