Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Hausmann * Alter Schlossgarten German Arg-1867-931 2013-11-07 13:01 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Alter Schlossgarten German 2012-12-07 Arg-1899-931 2013-12-08 13:33 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Malnova kastelĝardeno Esperanto Arg-1868-931 2013-11-07 12:34 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
Alter Schlossgarten

 

Manfred Hausmann,
Malnova kastelĝardeno

 

Manfred Hausmann,
Alter Schlossgarten

 
    translated by Manfred Retzlaff   translated by Manfred Retzlaff
 
Auf allen Treppen wuchert Gras.   Sur la ŝtuparoj greso jen.   Auf den Treppen Gras dort.
Der Ahorn neigt sich schwer.   Acer' sin klinas al   Ein Ahorn neigt sich zu
Verstummt der Glöckchenklang aus Glas.   la ter', neniu homo en   der Erde, kein Mensch in
Die Halle leer.   malplena hal'.   einer leeren Halle.
 
Groß aus der Nacht der Wipfelränder   Videblas tie granda lun',   Zu sehen ist dort ein großer Mond,
hebt sich der Mond empor.   ĝi supren levas sin.   Er hebt sich empor.
Doch niemand lehnt mehr am Geländer   Neniu staras tie nun   Niemand steht dort nun
und blickt empor.   kaj vidas ĝin.   und sieht ihn.
 
Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Tsui
Lu.
  Translation of the German poem "Alter
Schlossgarten" by Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Vidu ankau: http://www.zeit.de/1953/49/ein-alter-schlosspark.
  Translation of the German poem "Alter
Schlossgarten" by Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) into
German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2012-12-07.

Wörtliche Rückübersetzung der
Esperanto-Übertragung ins Deutsche.
Laŭvorta retraduko de la Esperanto-traduko
en la germanan.