Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Hausmann Blick auf Nanjing German Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred only this add
Mu Du * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred only this add
N. N. 72 Jiangnan Spring English Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred only this remove

Mu Du,
Jiangnan Spring

 

Mu Du,
Rigardo sur Nanjingon

 
translated by N. N. 72   translated by Manfred Retzlaff
 
A thousand miles of oriole songs and red among the green   Papava kamp' en verdo lulas sin.
Of wine flags flapping along the shore and in the hills   Malsupre la rivero fluas.
Four hundred and eighty temples built by the Southern Court   La kanto de la merloj ravas min.
And how many pagodas in the land of mist and rain.   Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas.
 
Translation of the ĉina poem "Jiāngnán
Chūn" by Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
into English by N. N. 72.

Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo
troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
  Sagao-riĉaj temploj kiel or'
    briletas jen en suna lumo,
    kaj la tegmentoj altaj en la for'
    disfluas en vespera fumo.
 
    Translation of the ĉina poem "Jiāngnán
Chūn" by Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).