Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joachim Gießner Brilas stel' Esperanto Arg-1893-942 2013-11-28 22:57 Manfred only this add
N. N. 74 * Vysoko Zornička slovaka Arg-1892-942 2013-11-28 22:45 Manfred only this remove

N. N. 74,
Vysoko Zornička

 
1. Vysoko zornička, dobrú noc, Anička
ešte vyšie nebe, Pán Boh daj aj tebe,
ešte vyšie nebe, Pán Boh daj aj tebe.
 
2. Dobrú noc, dobrú noc, ale nie každému,
len tomu dievčatku, čo ja chodím k nemu,
len tomu dievčatku, čo ja chodím k nemu.
 
3. Dobrú noc, dobrú noc, ale nie každému,
len tomu milému, len tomu milému,
len tomu milému, Jankovi švárnemu.
 
4. Dobrú noc, dobrú noc, ale len do Vianoc,
po Vianociach týžde¨zas ja do vás prídem,
po Vianociach týžde¨zas ja do vás prídem.
 
Author of this slovaka poem is N. N.
74.

Ĝi estas slovaka popolkanto. Vidu ankaŭ:
http://projekty.infovek.sk/pesnicky/html_txt/v/v062.htm.