export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Friedrich von Bodenstedt | Der Tod des Dichters | German | Arg-1918-951 | 2013-12-15 20:30 Manfred | only this add | |
N. N. 77 | Der Tod des Dichters | German | Arg-1919-951 | 2013-12-15 20:59 Manfred | only this add | |
N. N. 76 | Der Tod des Dichters | German | Arg-1916-951 | 2013-12-15 10:41 Manfred | only this add | |
Konstantin Gusev | La morto de la poeto | Esperanto | Arg-1917-951 | 2013-12-15 10:56 Manfred | only this add | |
Михаил Лермонтов | * Смерть поэта | Russian | Arg-1915-951 | 2013-12-15 10:39 Manfred | only this remove |
Михаил Лермонтов, |
Погиб поэт! — невольник чести — |
Пал, оклеветанный молвой, |
С свинцом в груди и жаждой мести, |
Поникнув гордой головой!.. |
Не вынесла душа поэта |
Позора мелочных обид, |
Восстал он против мнений света |
Один как прежде... и убит! |
Убит!.. к чему теперь рыданья, |
Пустых похвал ненужный хор, |
И жалкий лепет оправданья? |
Судьбы свершился приговор! |
Не вы ль сперва так злобно гнали |
Его свободный, смелый дар |
И для потехи раздували |
Чуть затаившийся пожар? |
Что ж? веселитесь... — он мучений |
Последних вынести не мог: |
Угас, как светоч, дивный гений, |
Увял торжественный венок. |
Его убийца хладнокровно |
Навел удар... спасенья нет: |
Пустое сердце бьется ровно, |
В руке не дрогнул пистолет. |
И что за диво?.. издалёка, |
Подобный сотням беглецов, |
На ловлю счастья и чинов |
Заброшен к нам по воле рока; |
Смеясь, он дерзко презирал |
Земли чужой язык и нравы; |
Не мог щадить он нашей славы; |
Не мог понять в сей миг кровавый, |
На что он руку поднимал!.. |
И он убит — и взят могилой, |
Как тот певец, неведомый, но милый, |
Добыча ревности глухой, |
Воспетый им с такою чудной силой, |
Сраженный, как и он, безжалостной рукой. |
Зачем от мирных нег и дружбы простодушной |
Вступил он в этот свет завистливый и душный |
Для сердца вольного и пламенных страстей? |
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным, |
Зачем поверил он словам и ласкам ложным, |
Он, с юных лет постигнувший людей?.. |
И прежний сняв венок — они венец терновый, |
Увитый лаврами, надели на него: |
Но иглы тайные сурово |
Язвили славное чело; |
Отравлены его последние мгновенья |
Коварным шопотом насмешливых невежд, |
И умер он — с напрасной жаждой мщенья, |
С досадой тайною обманутых надежд. |
Замолкли звуки чудных песен, |
Не раздаваться им опять: |
Приют певца угрюм и тесен, |
И на устах его печать. — |
А вы, надменные потомки |
Известной подлостью прославленных отцов, |
Пятою рабскою поправшие обломки |
Игрою счастия обиженных родов! |
Вы, жадною толпой стоящие у трона, |
Свободы, Гения и Славы палачи! |
Таитесь вы под сению закона, |
Пред вами суд и правда — всё молчи!.. |
Но есть и божий суд, наперсники разврата! |
Есть грозный суд: он ждет; |
Он не доступен звону злата, |
И мысли и дела он знает наперед. |
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью: |
Оно вам не поможет вновь, |
И вы не смоете всей вашей черной кровью |
Поэта праведную кровь! |
Author of this Russian poem is Михаил Лермонтов (*1814-10-15 - †1841-07-27). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la retejo http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/ler352.html. |