export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Theodor Fuchs | Auf sicherer Bahn | German | Arg-1951-969 | 2014-02-13 23:48 Manfred | only this add | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | * La vojo | Esperanto | Arg-1950-969 | 2014-03-01 10:57 Manfred | only this remove | |
Владимир Иванович Карзин | Дорога | Russian | Arg-1955-969 | 2014-03-01 14:08 Manfred | only this add | |
Соломон Наумович Высоковский | Дорога | Russian | Arg-1956-969 | 2014-03-05 22:20 Manfred | only this add |
Ludwig Lazarus Zamenhof, |
Tra densa mallumo briletas la celo, |
Al kiu kuraĝe ni iras. |
Simile al stelo en nokta ĉielo |
Al ni la direkton ĝi diras. |
Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj, |
Nek batoj de l'sorto, nek mokoj de l'homoj, |
Ĉar klara kaj rekta kaj tre difinita |
Ĝi estas, la voj' difinita. |
Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante |
Ni iru la vojon celitan! |
Eĉ guto malgranda, konstante frapante, |
Traboras la monton granitan. |
L'espero, l'obstino kaj la pacienco - |
Jen estas la signoj, per kies potenco |
Ni, paŝo posto paŝo, post longa laboro |
Atingon la celon en gloro. |
Ni semas kaj semas, neniam laciĝas, |
Pri l'tempoj estontaj pensante. |
Cent semoj perdiĝas, mil semoj perdiĝas - |
Ni semas kaj semas konstante. |
"Ho, ĉesu!" mokante la homoj admonas - |
"Ne ĉesu, ne ĉesu!" en kor' al ni sonas - |
"Obstine antaŭen! La nepoj vin benos, |
Se vi pacience eltenos!" |
Se longa sekeco aŭ ventoj subitaj |
Velkantaj foliojn deŝiras, |
Ni dankas la venton kaj, repurigitaj |
Ni forton pli freŝan akiras. |
Ne mortos jam via bravega anaro, |
Ĝin jam ne timigas la vento, nek staro, |
Obstine ĝi paŝas, provita, hardita, |
Al cel' unu fojon signita! |
Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante |
Ni iru la vojon celitan! |
Eĉ guto malgranda, konstante frapante, |
Traboras la monton granitan. |
L'espero, l'obstino kaj la pacienco - |
Jen estas la signoj, per kies potenco |
Ni, paŝo posto paŝo, post longa laboro |
Atingon la celon en gloro. |
Author of this Esperanto poem is Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). |