export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Theodor Etzel. | Der Rabe und der Fuchs | German | Arg-1965-975 | 2014-03-13 21:06 Manfred | only this add | |
Pejno Simono | La korvo kaj la vulpo | Esperanto | Arg-1964-975 | 2014-03-13 13:17 Manfred | only this remove | |
Jean de La Fontaine | * Le Corbeau et Le Renard | French | Arg-1963-975 | 2014-03-13 13:10 Manfred | only this add |
Jean de La Fontaine, |
translated by Pejno Simono |
Fraŭlo Korvo, jen arbopinte, |
Tenis enbeke fromaĝon. |
Fraŭlo Vulpo, tiun spurinte, |
Voĉis allogan omaĝon. |
"He, saluton, sinjoro Korvul'. |
Vi bela! Vi rava! Vi ĝu' por l' okul'! |
Sincere, se via fanfaro |
Egalus al via plumaro, |
Vi estus fenikso de l' boska popol'." |
La Korvo ĝojegis ĉe tiu parol'. |
Li por najtingali |
La bekon malŝlosis, igante la predon elfali. |
La Vulpo ĝin kaptis kaj diris "Bona moŝto, |
Ke flatado je l' kosto |
De l' aŭdintoj bonvivas, lernu vi nu. |
Valoras fromaĝon do tiu instru'." |
La Korvo, konfuza kaj honta, |
Malfrue nun ĵuris pri klero estonta. |
Translation of the French poem "Le Corbeau et Le Renard" by Jean de La Fontaine (*1621-07.08 - †1695-04.12) into Esperanto by Pejno Simono (Simon Edward Adrian Payne, *1941-12-23). Pri la tradukinto vidu la retejojn http://fr.wikipedia.org/wiki/Simon_Edward_Adrian_Payne respektive http://eo.wikipedia.org/wiki/Pejno_Simono. |