Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Pejno Simono La Strig' kaj la Kato Esperanto Arg-1967-976 2014-03-13 21:45 Manfred only this remove
Edward Lear * The Owl and the Pussy-cat English Arg-1966-976 2014-03-13 21:55 Manfred only this add

Edward Lear,
La Strig' kaj la Kato

 
translated by Pejno Simono
 
I
 
La Strig' kaj la Kato en verda boato
ekvelis kun kargo abunda,
mielo por manĝi kaj mono por ŝanĝi
en Angla bileto kvinpunda.
Sub nokta stelaro kun eta gitaro
ekkantis la Strig' pro inklin',
“Ho bela vi Kato! Ho mia amato!
Ho Kato vi ravas ja min,
ja min,
ja min!
Ho Kato vi ravas ja min!”
 
II
 
La Kat' aklamanta “Vi bird' eleganta!
Vi kantas ĉarmege ulule!
Ho ni geedziĝu! Hezit' ne estiĝu!
Sed havas da ringoj ni nule!”
Tra jaro plus tago ekestis vojaĝo
al land', kie kreskas bonguj',
kaj jen en arbaro renkontis la paro
Porkidon kun ring' en naztru',
naztru',
naztru'.
Porkidon kun ring' en naztru'.
 
III
 
“Jen unu ŝilingo por via nazringo!
Ĉu bone?” La Porko kvitigis.
La tagon pli poste la paron senkoste
Kok' Hinda sur monto ĵurligis.
De ment' la foliojn kaj cent cidoniojn
ili manĝis per runca kuler',
festenis lunlume kaj dancis brakume
sur plaĝ' en la nokta aer',
aer',
aer'.
Sur plaĝ' en la nokta aer'.
 
Translation of the English poem "The Owl
and the Pussy-cat" by Edward Lear into
Esperanto by Pejno Simono (Simon Edward
Adrian Payne, *1941-12-23).

Tiu ĉi poem-esperantigo troveblas en la
retejo http://www.bompa.org/.