Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Hausmann Der Wasserfall German Arg-1992-987 2014-04-07 16:37 Manfred only this add
Zhāng Jiǔ Líng * Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ ĉina Arg-1990-987 2014-04-04 19:34 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff La akvofalo Esperanto 2013-12 Arg-1993-987 2014-04-07 16:42 Manfred only this remove
Xiong Linping La akvofalo Esperanto Arg-1991-987 2014-04-03 10:44 Manfred only this remove

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 

Zhāng Jiǔ Líng,
Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ

 

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 
translated by Xiong Linping       translated by Manfred Retzlaff
 
De alto de dek-mil futoj,   Wàn zhàng hóng quán luò   Blinde sin ĵetas purpur' akvofala
kvazaŭ de la ĉielo   tiáo tiáo bàn zǐ fēn   en la abismon tie ĉi.
la kaskado fluge ĵetas sin suben,   bēn liú xià zá shù   Kaj disiĝas la ruĝo kaj pala
kaj ĉirkaŭ ĝi prezentiĝas   sǎ luò chū chóng yún   akvofumo eliĝas el ĝi.
nimbo jen ruĝa jen purpura.   rì zhào hóng ní sì   De l' altej' nebulvualo
Ĝi, ŝajnante esti ĉielarko sub la suno,   tiān qīng fēng yǔ wén   subeniĝas tie ĉi,
rekte falas inter arboj kaj tra la nebulo;   líng shān duō xiù sè   ĝi ruliĝas tra la valo,
en la serena vetero aŭdeblas   kōng shuǐ gòng yīn yūn   de la arboj gutas ĝi.
bruo de vento kaj pluvo.       Glime sur la ŝaŭm' ŝvebanta
Kiel majestas la monto Lushan!       estas arko el odor'
La nebulo kaj la akvo harmonie       kaj la akvo estas bruanta
kunfandiĝas en fean iluminacion.       kvazaŭ tondro en la for'.
        El la verdo de l' arbaro
        rokoj supren levas sin.
        La prafort' de l' vivantaro
        bolas jen en la ravin'.
 
Translation of the ĉina poem "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" by Zhāng
Jiǔ Líng into Esperanto by Xiong
Linping.

 
  Author of this ĉina poem is Zhāng Jiǔ
Líng.

Pri la poeto vidu la retejon
http://ja.wikipedia.org/wiki/張九齢
respektive http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Jiuling.
La titolo signifas: "De Hukou mi rigardas
la akvofalon de la monto Lushan".
  Translation of the ĉina poem "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" by Zhāng
Jiǔ Líng into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) on 2013-12.