Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Hausmann Der Wasserfall German Arg-1992-987 2014-04-07 16:37 Manfred only this add
Zhāng Jiǔ Líng * Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ ĉina Arg-1990-987 2014-04-04 19:34 Manfred only this add
Manfred Retzlaff La akvofalo Esperanto 2013-12 Arg-1993-987 2014-04-07 16:42 Manfred only this remove
Xiong Linping La akvofalo Esperanto Arg-1991-987 2014-04-03 10:44 Manfred only this remove

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Xiong Linping
 
Blinde sin ĵetas purpur' akvofala   De alto de dek-mil futoj,
en la abismon tie ĉi.   kvazaŭ de la ĉielo
Kaj disiĝas la ruĝo kaj pala   la kaskado fluge ĵetas sin suben,
akvofumo eliĝas el ĝi.   kaj ĉirkaŭ ĝi prezentiĝas
De l' altej' nebulvualo   nimbo jen ruĝa jen purpura.
subeniĝas tie ĉi,   Ĝi, ŝajnante esti ĉielarko sub la suno,
ĝi ruliĝas tra la valo,   rekte falas inter arboj kaj tra la nebulo;
de la arboj gutas ĝi.   en la serena vetero aŭdeblas
Glime sur la ŝaŭm' ŝvebanta   bruo de vento kaj pluvo.
estas arko el odor'   Kiel majestas la monto Lushan!
kaj la akvo estas bruanta   La nebulo kaj la akvo harmonie
kvazaŭ tondro en la for'.   kunfandiĝas en fean iluminacion.
El la verdo de l' arbaro    
rokoj supren levas sin.    
La prafort' de l' vivantaro    
bolas jen en la ravin'.    
 
Translation of the ĉina poem "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" by Zhāng
Jiǔ Líng into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) on 2013-12.
  Translation of the ĉina poem "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" by Zhāng
Jiǔ Líng into Esperanto by Xiong Linping.