eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Ĉe rivero | Esperanto | 1994-07-12 | Arg-530-263 | MR-271-1 | 2004-09-06 08:30 Manfred | nur tiun forigu |
Johann Wolfgang von Goethe | * Am Flusse | Germana | Arg-529-263 | 2004-09-06 08:27 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Wolfgang von Goethe, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Disfluu, kantoj vi, por ĉiam, |
Karegaj, mi forgesu vin! |
Vin knab’ ne kantu rave iam |
Kaj ne dum florsezon’ knabin’. |
Por karulino nur kantitaj |
Vi estis, nun mokanta min. |
En akvo estis vi skribitaj, |
La akvo forfluigu vin. |
Traduko de la Germana poemo "Am Flusse" de Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1994-07-12. |