eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Seán de Fréine | Mol Ní Mhaoileoin [-] | Irlanda | Arg-817-374 | 2007-05-16 20:17 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Molly Malone | Germana | 2006-12-04 | Arg-734-374 | MR-451-2 (deutsch) | 2008-11-29 16:22 Manfred | nur tiun aldonu |
James Yorkston | * Molly Malone | Angla | Arg-733-374 | 2013-11-25 12:31 Manfred | nur tiun aldonu | |
Jean-Marc Leclercq | Molly Malone | Esperanto | Arg-1886-374 | 2013-11-25 11:01 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Moliino Malon' | Esperanto | 2006-12-04 | Arg-735-374 | MR-451-2 (Esperanto) | 2008-11-29 16:14 Manfred | nur tiun forigu |
James Yorkston, | James Yorkston, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | tradukita de Seán de Fréine | |
1. En bela Dublino, | Argiope-informo: | |
Jen vivis knabino, | La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | |
Enamiĝis unue en tiun ĉi mi. | Supozeble la aŭtoro decidis tion. | |
Ĉareton ŝovante | ||
Tra l’ stratoj irante | ||
Ŝi vokis : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | ||
Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | ||
Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | ||
2. Veturis ŝi tiel | Traduko de la Angla poemo "Molly Malone" de James Yorkston en la Irlandan de Seán de Fréine. Laŭ la irlanda kantlibro "Sing Along Linn" la tradukinto de tiu ĉi kanto estas Seán de Fréine, 36 Nutgrove Park, Cluain Sceach, Baile Atha Cliath 14, Irlando. Tel: 00353-(0)1-2694660 e-mail: defreine@iol.ie | |
Tra l’ stratoj samkiel | ||
Ĝin faris antaŭe gepatroj de ŝi. | ||
Sian ĉaron ŝovante, | ||
Tra l’ stratoj irante | ||
Vokante : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | ||
Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | ||
Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | ||
3. Ŝi iĝis malsana, | ||
Sanig’ estis vana, | ||
Memoras mi ĉiam ankoraŭ pri ŝi, | ||
Tra l’ stratoj iranta, | ||
Ĉareton ŝovanta, | ||
Vokanta: Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | ||
Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | ||
Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | ||
Traduko de la Angla poemo "Molly Malone" de James Yorkston en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2006-12-04. |