eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johannes R. Becher | * Weihnacht [-] | Germana | Arg-1589-794 | 2013-01-22 22:26 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Kristnasko | Esperanto | 2002-12-02 | Arg-1590-794 | MR-393-2 | 2013-01-22 22:14 Manfred | nur tiun forigu |
Johannes R. Becher, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Ekfloras nun en blanka vest’ |
la vintro en branĉaro. |
Solece frostas birdo-nest’, |
la sonorilojn la krist-fest’ |
sonigas tra l’ flokaro. |
La spac’ sin klinas super ni, |
kaj ankaŭ ni kliniĝas. |
Jen nova stel’ ĉe la abi’. |
Infan-sonĝece brilas ĝi, |
elbranĉe ĝi vidiĝas. |
Traduko de la Germana poemo "Weihnacht" de Johannes R. Becher (*1891-05-22 - †1958-10-11) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2002-12-02. |