eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Friedrich Hahn | * Liebe herrsche über allem | Germana | Arg-1648-822 | 2013-02-06 23:04 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 56 | Amo regu super ĉio! | Esperanto | Arg-1649-822 | 2013-02-06 23:11 Manfred | nur tiun forigu |
Johann Friedrich Hahn, |
tradukita de N. N. 56 |
Celon altan ni aliru, |
Elektitan per la koro. |
Celon indan ni defendu |
En plenplena eĉ laboro. |
Laŭtavoĉe ni elvoku |
Inter homoj en sufero: |
Amo regu super ĉio! |
Paco estu sur la Tero! |
Tedajn barojn ni forigu, |
Homoj ĉiuj iĝu fratoj! |
Ord' de l' mond' al ni utilu. |
Malgraŭ malhelpaĵoj ligu |
Amo nin en homrilatoj. - |
Suno de la Ĝojo brilu! |
Traduko de la Germana poemo "Liebe herrsche über allem" de Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30) en Esperanton de N. N. 56. Tiu ĉi poem-traduko aperis en la jaro 1948 en la revuo "Heroldo de Esperanto", laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann. |