eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Du hast Diamanten und Perlen | Germana | Arg-1682-836 | 2013-02-22 16:09 Manfred | nur tiun aldonu | |
Leopold Blumental | Al vi diamantoj kaj perlo | Esperanto | Arg-1683-836 | 2013-02-22 16:24 Manfred | nur tiun forigu |
Heinrich Heine, |
tradukita de Leopold Blumental |
Al vi diamnntoj kaj perloj - |
Kaj ĉio al via inklin' .... |
Vi havas plej belajn okulojn - |
Plu kion deziri, knabin'? |
Pri viaj plej belaj okuloj, |
Laŭ volo de l' Muzo-estrin', |
Mi kreis la kantojn eternajn - |
Plu kion deziri, knabin'? |
Per tiuj plej belaj okuloj |
Kruele turmentis vi min |
Kaj min vi detruis ĝisfunde - |
Plu kion vi volas, knabin'? |
Traduko de la Germana poemo "Du hast Diamanten und Perlen" de Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) en Esperanton de Leopold Blumental (Leo Belmont, *1865-03-08 - †1941-10-19). La trsduko troviĝas en la dana Esperanto-revuo "Dansk Esperanto Tidende" el la jaro 1942. Pri la tradukinto vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Leo_Belmont. |