zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 64 | La kanto de la Baseno | Esperanto | Arg-1781-895 | 2013-05-29 15:11 Manfred | nur diese entfernen | |
Pierre Denjean | * La Chanson du Bassin | franca | Arg-1780-895 | 2013-05-29 22:11 Manfred | nur diese hinzufügen |
Pierre Denjean, |
übersetzt von N. N. 64 |
1. Ĉu estas lokoj pli ĉarmaj sur la tero |
Ol la bordoj de nia bela Baseno? |
Ravaj lokoj, kie tie, oni povas nur kontenti, |
Dolĉa klimato, friska vento, tre pura aero. |
Nia baseno estas la mirindaĵo |
Pri kiu ĵaluzas tiom da landoj. |
en multaj koroj, ĝia nomo vekas, |
Eĥon teneran, eĥon tra dolĉan! |
Guĵan-Mestras, Le Teŝ, Lantono, L'Herb', Andernos, |
La Test, Aŭdenĵ', Tosat' kaj Biganosa |
Rekantaĵo |
Jes! La Baseno estas unika en la mondo. |
Vidante ĝin, siajn afliktojn oni forgesas. |
Kia feliĉo, kiam oni glitas sur la ondoj |
Kantante tiun gajan rekanaĵon! |
Ni spiraa puran aeron, kiu nin ebriigas, |
Kaj kiam sur la akvo, gajaj, ni navigas, |
Ni komprenas kion la venteto kantas. |
Kia juvelo, la Baseno de Arkaŝono! |
2. Ni aŭdas ofte la la oceanon bruantan; |
Tiom danĝera nia Baseno ne estas! |
Do, aŭskultante la murmuron de ĝiaj ondoj |
Ĝi estas lulanta, harmonia kiel dolĉa kanto. |
Dufoje tage la tajdo altiĝas |
Rekovrante la ostrejon per siaj akvoj. |
La ondoj sendube rakontas |
fabulojn en siaj ploregoj. |
Le ĵake, le Kanon, Pirajan, Pike, Mulo, |
Fere, Pila, Arkaŝon' kaj Klaŭe. |
Rekantaĵo |
Jes! La Baseno estas unika en la mondo. |
Vidante ĝin, siajn afliktojn oni forgesas. |
Kia feliĉo, kiam oni glitas sur la ondoj |
Kantante tiun gajan rekanaĵon! |
Ni spiraa puran aeron, kiu nin ebriigas, |
Kaj kiam sur la akvo, gajaj, ni navigas, |
Ni komprenas kion la venteto kantas. |
Kia juvelo, la Baseno de Arkaŝono! |
3. Sur la Baseno, la fervoruloj de la boatado |
Multnombre venas navigi somere. |
Fiŝkaptado, jaĥttado kaj ĉiuj plaĝosportoj |
Sunbrunigas la korpon kaj fortigas la sanon. |
Gustumu do niajn sanajn ostrojn |
kun bona blanka vino. |
Kaj vi havos nenian malfacilon |
Por vivi ĉiuj ĝis cent jaroj! |
Kaj kiam oni gustumis la fiŝosupon, |
Oni ne povas forgesi la Basenon de Arkaŝon'! |
Rekantaĵo |
Jes! La Baseno estas unika en la mondo. |
Vidante ĝin, siajn afliktojn oni forgesas. |
Kia feliĉo, kiam oni glitas sur la ondoj |
Kantante tiun gajan rekanaĵon! |
Ni spiraa puran aeron, kiu nin ebriigas, |
Kaj kiam sur la akvo, gajaj, ni navigas, |
Ni komprenas kion la venteto kantas. |
Kia juvelo, la Baseno de Arkaŝono! |
Übersetzung des francaGedichtes "La Chanson du Bassin" von Pierre Denjean (*1920 - †1957) ins Esperanto durch N. N. 64. La origina franca teksto trovighas en http://www.arcachon-guide.fr/manifestation/la_chanson_du_bassin.html. La kanton oni povas audi en http://www.youtube.com/watch?v=lm4tViuVoJM kaj en http://www.youtube.com/watch?v=Pq8Kc93p2Pc. |