Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Aaron David Irvine * De sango al ŝanĝo Esperanto 1994-07 Arg-2228-1103 2014-12-18 23:32 Manfred nur diese entfernen

Aaron David Irvine,
De sango al ŝanĝo

 
Bonkoraj feliĉstrebantoj tre multas,
Sub lumo sune beloranĝa,
Sur lando suke belverdega;
Tia bunta kulturparo vivigus,
Sed gutas la sango.
 
Bonegaj donacaĵoj nin abundas,
Merkat' mizeras ne ĉiloke,
Natur' neglektas ne ĉitempe;
Utopie ridriĉaj ni fariĝus,
Sed fluas la sango.
 
Bonoreloj entimbruaj jam surdas,
Puŝadas moroj nin fieĥen,
Baldaŭas paco nur voĉdonen;
Ja peace-síocháin-on kune ekatingus,
Se pretus al ŝanĝo.
 
Verfasser dieses Esperanto-Gedichtes ist
Aaron David Irvine, veröffentlicht
1994-07.

Mi, Manfred Retzlaff, ricevis tiun ĉi
poemon en 2014-12-18 de s-ro Aaron David
Irvine (reta adreso: irvdel@gmail.com).