zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Aaron David Irvine | * De sango al ŝanĝo | Esperanto | 1994-07 | Arg-2228-1103 | 2014-12-18 23:32 Manfred | nur diese entfernen |
Aaron David Irvine, |
Bonkoraj feliĉstrebantoj tre multas, |
Sub lumo sune beloranĝa, |
Sur lando suke belverdega; |
Tia bunta kulturparo vivigus, |
Sed gutas la sango. |
Bonegaj donacaĵoj nin abundas, |
Merkat' mizeras ne ĉiloke, |
Natur' neglektas ne ĉitempe; |
Utopie ridriĉaj ni fariĝus, |
Sed fluas la sango. |
Bonoreloj entimbruaj jam surdas, |
Puŝadas moroj nin fieĥen, |
Baldaŭas paco nur voĉdonen; |
Ja peace-síocháin-on kune ekatingus, |
Se pretus al ŝanĝo. |
Verfasser dieses Esperanto-Gedichtes ist Aaron David Irvine, veröffentlicht 1994-07. Mi, Manfred Retzlaff, ricevis tiun ĉi poemon en 2014-12-18 de s-ro Aaron David Irvine (reta adreso: irvdel@gmail.com). |