Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Düpjohann * Anstännigkait Low German 1998 Arg-512-253 2004-07-01 12:39 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Honesteco Esperanto Arg-513-253 2004-07-01 12:39 Manfred only this remove

Joseph Düpjohann,
Honesteco

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Agu ĉiam kun honesto,
ĉu ĝojigos ĝi aŭ ne!
Vi malfermu vian koron
ĉiam por alia hom’.
Ne demandu pri kompens’,
restu nur honesta hom’!
 
Kiam en malĝojaj tagoj
afliktita estas vi,
eble vi demandos tiam:
Kial restas sola mi?
Se forlasas ĉiu vin,
restu nur honesta hom’!
 
Estu ĉies proksimulo,
rekte vi rigardu lin,
kaj la homo plej mizera
estu via kara frat’.
Ne demandu pri kompens’,
restu nur honesta hom’!
 
Translation of the Low German poem
"Anstännigkait" by Joseph Düpjohann
(Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde,
Germanio, *1930-10-18) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

Kun afabla permeso de l' aŭtoro, sinjoro
Joseph Düpjohan (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio), prenita el la
libro "Liäbensbeller" ("Vivobildoj"),
kiu aperis en 1998 en la eldonejo E.
Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302
Oelde, F. R. Germanio.