eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Gerda Illerhues | * Mai | Germana | Arg-1543-770 | 2013-01-16 10:57 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Majo | Esperanto | 2001-05-13 | Arg-1544-770 | MR-350-3 | 2013-01-16 10:06 Manfred | nur tiun aldonu |
Gerda Illerhues, |
Ich sehe die Sonne |
auf erdbraunem Feld, |
ein endloses Glitzern |
verzaubert die Welt. |
Ich höre die Vögel |
im laubgrünen Baum, |
ihr silbernes Zwitschern |
durchziehet den Raum. |
Ich fühle die Blumen |
in meiner Hand, |
das Glas des Lebens1) |
ist gefüllt bis zum Rand. |
Ich schmecke den süßen, |
den lieblichen Mai |
und denke voll Wehmut:2) |
Bald ist er vorbei. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Gerda Illerhues (*1930). Tiu ĉi poemo aperis en la revuo "Landwirtschaftlichen Wochenblatt für Westfalen-Lipe", n-ro 18/2001 de l' 04.05.2001. La adreso de s-ino Gerda Illerhues estis: Lehmbergstr. 50, D-46282 Dorsten, Germanio, Tel. 0049-(0)2362-22762. |
1) \\oder:\\der Becher des Lebens (Manfred Retzlaff) |
2) Auf Anraten von Herrn Alfred Knapp habe ich, Manfred Retzlaff, das ursprünglich von Frau Illerhues verwendete Wort "Grauen" in "Wehmut" abgeändert. |