Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Martin Usteri * Freut euch des Lebens German 1793 Arg-2028-1003 2014-05-05 10:58 Manfred only this add
Bernd Hasecke Ĝoju pri vivo Esperanto Arg-2029-1003 2014-05-05 10:16 Manfred only this remove

Martin Usteri,
Ĝoju pri vivo

 
translated by Bernd Hasecke
 
Ĝoju pri vivo
sur nia vasta ter'
Rozojn deŝiru
dum la somer'!
 
Ni zorgoj kreas kun plezur'
Kaj serĉe trovas dornoj nur,
Sed la violo sen atent'
Por ni ĉe vojo floras!
 
Ĝoju pri vivo
sur nia vasta ter'
Rozojn deŝiru
dum la somer'!
 
................................
................................
................................
................................
................
 
Ja kiu plantas en ĝarden'
Modeston jam dum frumaten'.
Al tiu kreskos forta arb'
Portonta orajn fruktojn!
Ĝoju pri vivo .....
 
Dediĉu al fidelo vin,
Al frat' bonfaru kaj frestin',
Ja tiam tuj en via dom'
Elbrilos kontenteco!
Ĝoju pri vivo .....
 
................................
................................
................................
................................
................
 
................................
................................
................................
................................
..............
 
................................
................................
................................
................................
.............
 
Translation of the German poem "Freut euch
des Lebens" by Martin Usteri into Esperanto
by Bernd Hasecke (*1928-12.29 -
†2008-02-05).

Esperantigis: Bernd Hasecke (*29.12.1928;
Kirchstr. 17c, D-42553 Velbert, Gemanio).
S-ro Bernd Hasecke estis delegito de UEA.
Li mortis la 5-an de Februaro 2008 laŭ
reta informo de lia filo Jan Ulrich Hasecke,
Schubertstr. 4, D-42791 Solingen, Germanio.
Mi, Manfred Retzlaff, ricevis en 2008-03
tiun tradukon de s-ano Anton Kronshage,
Eulenweg 27, D-58332 Schwelm, Germanio,
tel. 0049-(0)2336-12091.