export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Kálmán Kalocsay | Dornrozeto | Esperanto | Arg-2226-1022 | 2014-12-16 16:56 Manfred | only this add | |
Johann Wolfgang von Goethe | * Heidenröslein | German | Arg-2069-1022 | 2014-05-23 13:04 Manfred | only this add | |
Joachim Gießner | Knab' rozeton vidis li | Esperanto | Arg-2225-1022 | 2014-12-16 16:29 Manfred | only this add | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | La rozeto | Esperanto | Arg-2070-1022 | 2014-05-23 12:25 Manfred | only this add | |
Gotthilf Sellin | Rozeto en herbejo | Esperanto | Arg-2071-1022 | 2014-12-16 16:00 Manfred | only this remove | |
Konrad Matheus | Roz' sur erikejo | Esperanto | Arg-2227-1022 | 2014-12-17 13:24 Manfred | only this add |
Johann Wolfgang von Goethe, |
translated by Gotthilf Sellin |
Knab' rozeton vidis li, |
Vidis en herbejo; |
Estis juna, bela ĝi, |
Por ĝin vidi kuris li, |
Vidis kun ĝojego. |
Roz', rozeto, ruĝa roz', |
Rozo en herbejo. |
Diris knab': mi rompos vin, |
Rozon en herbejo, |
Diris roz': mi pikos vin, |
Ĉiam vi memoros min, |
Mi ne ĝin permesos. |
Roz', rozeto, ruĝa roz', |
Rozo en herbejo. |
Knab' sovaĝa rompis ĝin, |
Rozon en herbejo; |
Kvankam roz' defendis sin, |
En koler' ĝi pikis lin, |
Tamen morti devis. |
Roz', rozeto, ruĝa roz', |
Rozo en herbejo. |
Translation of the German poem "Heidenröslein" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Gotthilf Sellin (*1844-05-18 - †1921-10-09). Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en http://kantaro.ikso.net/rozeto_en_herbejo. Tie oni povas aŭdi ankaŭ la melodion. Pri la tradukinto vidu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Gotthilf_Sellin. |