Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joachim Gießner Al la ĝojo Esperanto Arg-889-133 2008-02-27 19:35 Manfred nur diese entfernen
Kálmán Kalocsay Al la ĝojo Esperanto 1958 Arg-263-133 2004-01-16 21:13 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Al la ĝojo Esperanto 1982 Arg-264-133 2004-01-16 21:22 Manfred nur diese entfernen
Friedrich Schiller * An die Freude Deutsch Arg-262-133 2004-01-16 21:17 Manfred nur diese hinzufügen

Friedrich Schiller,
Al la ĝojo

 

Friedrich Schiller,
Al la ĝojo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Joachim Gießner
 
Ĝojo, bela sparko dia,   Ĝojo! Vi fajrero dia,
de l’ ĉielo vi filin’,   d’Elize’ filino vi!
ĝoje staras ni en via   En sanktej’ benita via
templo kaj adoras vin.   arde vin omaĝas ni.
Sorĉe ĉio religiĝas,   Sorĉe ligas vi beate,
kio apartigis sin,   se disigis malraci’.
ĉiuj homoj gefratiĝas,   Hom’ al hom’ estiĝas frate,
kie vi restigas vin.   kie milde regas vi.
 
Ĥoro:   .....
Estu chirkaŭbrakumitaj,   .......................
lasu kisi vin, homar’ !   .......................
Estu unu amikar'   .......................
ĉiuj homoj disigitaj!1)   .......................
 
Se vi faris grandan ĵeton   Kiu de amik’ fidela
kaj amikon gajnis vi,   nomas sin amik’ de li,
aŭ akiris virineton,   kiu kun edzin’ anĝela
kunjubilu vi kun ni !   vivas, jubiladu pli,
Ja – se vin nur amas iu   eĉ, se nur al unu koro
en la bela, vasta mond’!   ie ligas lin inklin’.
Kiu restas sola, tiu   Sed aliaj ja kun ploro
plore iru el la rond’!   el la lig’ forŝtelu sin.
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   Ĝojo estas la risorto
......   en eterna la natur’.
......   Ĝojo jen per sia forto
......   movas l’universon nur.
......   Florojn el burĝonoj logas,
......   sunojn, astrojn puŝas ĝi.
......   Sferojn forajn ĝi apogas
......   en senfina galaksi’.
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko
Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1982.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko
Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto
durch Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).
 
1) Tiu verso ne tute redonas la enhavon de
la koresponda origina strofo.