eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Mia infana lingvo | Esperanto | 2003-04-16 | Arg-509-251 | MR-415-1 | 2004-07-04 22:05 Manfred | nur tiun forigu |
Joseph Düpjohann | * Miene Kinnerspraoke | Basgermana | 1998 | Arg-508-251 | 2004-06-30 14:14 Manfred | nur tiun forigu |
Joseph Düpjohann, | Joseph Düpjohann, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
Äs ik inne Schole quamm, | Kiel knabo paroladis | |
küerde ik bloß platt, | nur platdiĉe mi, | |
wildat miene leiwe Mamm' | ĉar tiele instruinta | |
so mi lähert dat. | estis panjo min. | |
Tüsken lutter Stätterkinner | Inter la infanoj urbaj | |
satt ik blaie Wicht, | sidis sole mi, | |
we könn' quatern aohne Hinner | kiuj flue paroladis | |
haugdüütsk flaitend licht. | la germanan ja. | |
Aower nao 'ne kuorte Tiet | Sed ne daŭris longan tempon, | |
har ik et begriepen, | ĝis komprenis mi, | |
konn ik't akraot aohne Spiet | ĝis mi povis legi tiun, | |
liäsen un auk schriewen. | ankaŭ skribi ĝin. | |
Wu ik grötter wuorn sin, | Iris mi for el la dom' | |
häbb dat Huus verlaoten, | kiel juna vir', | |
in de wiede Welt gaohn bün, | lernis fremdajn lingvojn mi | |
lährt ik frümde Spraoken. | en la vasta mond'. | |
Nu, in miene aollen Dage, | Nun volonte pensas mi | |
denk ik gärn t'rügg | kiel maljunul' | |
an de fröhen Kinnerjaohre, | pri la infanec' kaj pri l' | |
äs'k män plattdüütsk küert häff. | lingvo de l' patrin'. | |
Dann sägg ik för mi ganß liese | Tiam mi platdiĉan preĝon | |
en Gebätt in't aolle Platt, | diras por mi mem, | |
wo is all de Tiet bloß bliewwen, | memorante jenan tempon, | |
un de Oogen wät't mi natt. | kaj ekploras mi. | |
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18), publikigita 1998. Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers, Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland), entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller", erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde. | Traduko de la Basgermana poemo "Miene Kinnerspraoke" de Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2003-04-16. Kun afabla permeso de l' aŭtoro, sinjoro Joseph Düpjohan (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio), prenita el la libro "Liäbensbeller" ("Vivobildoj"), kiu aperis en 1998 en la eldonejo E. Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde, F. R. Germanio. |